
一块小行星值多少钱?(How Much Is an Asteroid Worth?)
2026年初,NASA的"灵神星"探测器(Psyche)传回了首批高分辨率图像。这颗位于火星和木星之间的小行星,主要由铁和镍组成,科学家估计其金属价值高达1000万万亿美元——这个数字足以让全球经济体系彻底失去意义。
In early 2026, NASA's Psyche spacecraft sent back its first high-resolution images. This asteroid, located between Mars and Jupiter, is primarily composed of iron and nickel, and scientists estimate its metal value at approximately 10 quintillion U.S. dollars—a figure so large it would render the entire global economic system meaningless.
当然,把整个小行星带回地球既不现实也不安全。但这个数字揭示了一个令人震撼的事实:太空中的资源远远超过地球上的储量。据估计,仅在近地轨道范围内,就有超过1500颗具有开采价值的小行星。
Of course, bringing an entire asteroid back to Earth is neither practical nor safe. But this figure reveals a staggering truth: resources in space far exceed those on Earth. It is estimated that within near-Earth orbit alone, there are more than 1,500 asteroids with mining potential.
为什么地球资源不够用?(Why Earth's Resources Are Not Enough)
地球上的稀土元素——如锂、钴、铂族金属——正在以惊人的速度被消耗。一辆电动汽车需要约8公斤锂,一部智能手机包含超过60种不同的元素。随着全球电气化和数字化的加速,到2030年,仅锂的需求就预计增长400%。
Rare earth elements on Earth—such as lithium, cobalt, and platinum-group metals—are being consumed at an alarming rate. A single electric vehicle requires about 8 kilograms of lithium, and a smartphone contains over 60 different elements. With the acceleration of global electrification and digitalization, lithium demand alone is projected to increase by 400% by 2030.
深海采矿一度被认为是解决方案,但环境代价巨大。2025年的一项研究发现,深海采矿造成的海底生态破坏可能需要数百年才能恢复。相比之下,太空采矿虽然技术门槛更高,但不会直接破坏地球生态系统。
Deep-sea mining was once considered a solution, but the environmental costs are enormous. A 2025 study found that the ecological damage to the ocean floor caused by deep-sea mining could take centuries to recover. By comparison, while space mining has a higher technological barrier, it does not directly damage Earth's ecosystems.
谁在布局太空采矿?(Who Is Positioning for Space Mining?)
美国AstroForge公司于2025年成功完成了首次小行星物质提取实验,证明从太空岩石中分离贵金属在技术上是可行的。该公司计划在2028年进行首次商业试采。
American company AstroForge successfully completed its first asteroid material extraction experiment in 2025, proving that it is technically feasible to separate precious metals from space rocks. The company plans to conduct its first commercial trial mining in 2028.
中国也在加速布局。2025年底,中国国家航天局公布了"天问二号"任务的详细计划,目标是一颗名为2016 HO3的近地小行星,计划采集样本并返回地球。这不仅是一次科学任务,更是中国太空资源战略的重要一步。
China is also accelerating its efforts. At the end of 2025, the China National Space Administration released detailed plans for the Tianwen-2 mission, targeting a near-Earth asteroid called 2016 HO3, with the goal of collecting samples and returning them to Earth. This is not only a scientific mission but also a crucial step in China's space resource strategy.
技术挑战与时间表 (Technical Challenges and Timeline)
太空采矿面临的核心难题包括:微重力环境下的精准作业、将矿石运回地球的高昂成本、以及在太空中的长期自动化运行。目前,将一公斤物质送入近地轨道的成本约为2700美元,虽然比十年前降低了90%,但仍然过高。
The core challenges of space mining include: precision operations in microgravity, the high cost of transporting ore back to Earth, and long-term automated operations in space. Currently, the cost of launching one kilogram of material into low Earth orbit is about $2,700—although 90% lower than a decade ago, it is still prohibitively high.
但大多数专家认为,真正的太空采矿时代将在2040年代到来。届时,在轨制造技术将成熟到可以在太空中直接加工矿石,用于建造太空基础设施,而不是运回地球。这将彻底改变太空经济的商业模式。
However, most experts believe the true era of space mining will arrive in the 2040s. By then, in-orbit manufacturing technology will have matured enough to process ore directly in space for building space infrastructure, rather than returning it to Earth. This will fundamentally transform the business model of the space economy.
法律与伦理问题 (Legal and Ethical Questions)
1967年的《外层空间条约》规定,任何国家不得通过主权声明将天体据为己有。但2015年美国通过的《商业太空发射竞争力法》允许美国公民保留从小行星上开采的资源。这一立法引发了国际争议:太空资源到底属于谁?
The 1967 Outer Space Treaty stipulates that no nation may claim sovereignty over celestial bodies. However, the U.S. Commercial Space Launch Competitiveness Act passed in 2015 allows American citizens to retain resources extracted from asteroids. This legislation sparked international controversy: who do space resources ultimately belong to?
联合国正在讨论新的太空资源治理框架,但进展缓慢。批评者担心,如果缺乏有效的国际监管,太空采矿可能重演地球上的资源争夺战,让太空成为新的地缘政治战场。
The United Nations is discussing a new governance framework for space resources, but progress is slow. Critics worry that without effective international regulation, space mining could replay the resource wars of Earth, turning space into a new geopolitical battleground.
【重点词汇】
- asteroid /ˈæstərɔɪd/ n. 小行星 — A small rocky body orbiting the sun. 例句:Asteroid mining could provide critical minerals for green technology.
- quintillion /kwɪnˈtɪljən/ n. 百万的五次方(10^18) — A number equal to one followed by 18 zeros. 例句:The asteroid's estimated value is in the quintillions of dollars.
- rare earth elements /ˌrɛr ˈɜːrθ ˈɛlɪmənts/ n. 稀土元素 — A set of 17 metallic elements crucial for electronics. 例句:Rare earth elements are essential for manufacturing smartphones and electric vehicles.
- extraction /ɪkˈstrækʃən/ n. 提取,开采 — The process of removing something, especially resources. 例句:The extraction of minerals from asteroids presents unique engineering challenges.
- microgravity /ˌmaɪkroʊˈɡrævəti/ n. 微重力 — A condition of very weak gravitational force. 例句:Operating heavy machinery in microgravity requires entirely new engineering approaches.
- sovereignty /ˈsɒvrənti/ n. 主权 — Supreme authority over a territory. 例句:No nation can claim sovereignty over celestial bodies under current international law.
- in-orbit /ɪn ˈɔːrbɪt/ adj. 在轨的 — Existing or operating within an orbital path around a planet. 例句:In-orbit manufacturing could process raw asteroid materials into usable products.
- geopolitical /ˌdʒiːoʊpəˈlɪtɪkəl/ adj. 地缘政治的 — Relating to the influence of geography on politics. 例句:Space resources risk becoming a new geopolitical flashpoint.
- prohibitively /proʊˈhɪbɪtɪvli/ adv. 过高(令人望而却步)地 — To a degree that prevents use because of excessive cost. 例句:Launch costs remain prohibitively high for many space mining ventures.
- governance /ˈɡʌvərnəns/ n. 治理,管理 — The system of rules and decision-making. 例句:International governance of space resources is still in its infancy.
【语法要点】
- 被动语态的灵活运用:文中大量使用被动语态来强调客观性和事实性,如 "are being consumed at an alarming rate"(正在以惊人速度被消耗)、"is projected to increase"(预计增长)。在科技新闻类写作中,被动语态能让表达更正式、更客观。
- 让步状语从句 (Concession Clauses):"although 90% lower than a decade ago, it is still prohibitively high" — 这种"although..., still..."结构用于承认一个事实的同时强调另一个更重要的事实,在议论文中非常实用。
- 非限制性定语从句:如 "a near-Earth asteroid called 2016 HO3, with the goal of collecting samples" — 使用介词短语 "with the goal of" 来补充说明目的,比写成 "which aims to collect" 更简洁有力。



